圣礼的脚手架:加尔文论旧约与新约的连续性

Sacramental Scaffolding: Calvin on the Continuity of the Old and New Covenants

Tall scaffolding structure with workers in front of a orange to blue gradient sky.

Everyone is moving to Florida. Everywhere I look there are new roads, new subdivisions, new buildings piercing the sky. New everything. Several years ago, my oldest son and I sat and marveled as we watched construction workers scaling up and down a building using several stories of scaffolding, like ants winding their way through a labyrinthian ant farm. The scaffolding would be there only for a season, but for that time it would provide real and necessary support to the workers until they completed their task. And then it dawned on me—the scaffolding encircling the building was to those construction workers what the sacraments of the old covenant were to old covenant saints.

现在每个人都在搬到佛罗里达州。无论我看向哪里,到处都是新路、新社区和直插云霄的新建筑。一切都是新的。几年前,我和我的长子坐在一起,惊叹地看着建筑工人利用好几层脚手架在建筑上攀爬,就像蚂蚁在迷宫般的蚁穴中穿行一样。脚手架只会在一段时间内存在,但在那段时间里,它为工人提供了真实且必要的支撑,直到他们完成任务。这时我突然意识到——环绕建筑的脚手架之于建筑工人,就如同旧约的圣礼之于旧约的圣徒。

But perhaps I should back up first. Why did I see a sacramental analogy in scaffolding? Because of something John Calvin writes in his Institutes.1 [1. John Calvin, Institutes of the Christian Religion, trans. Henry Beveridge (Peabody, MA: Hendricksen Publishers, 2008).]

但也许我应该先回顾一下。为什么我在脚手架中看到了圣礼的类比?因为约翰·加尔文在他的《基督教要义》中写到了一些内容。1 [1. John Calvin, Institutes of the Christian Religion, trans. Henry Beveridge (Peabody, MA: Hendricksen Publishers, 2008).]

Continuity vs. Discontinuity

连续性与不连续性

In book 4 chapter 14 of the Institutes of the Christian Religion, Calvin aims to convince his readers that the sacraments of the Old Testament served the same purpose as the sacraments of the New Testament—to lead believers to Christ, their substance. Sacraments, regardless of where they fall on the timeline of redemptive history, are God’s appointed means of confirming his promises of salvation and communing with his people.1 [1. I refer to Old Testament sacrificial rites as “sacraments” in line with the Westminster Confession of Faith (WCF) 27:1, “Sacraments are holy signs and seals of the covenant of grace, immediately instituted by God, to represent Christ and his benefits, and to confirm our interest in him” and John Calvin, “The term sacrament, in the view we have hitherto taken of it, includes, generally, all the signs which God ever commanded men to use, that he might make them sure and confident of the truth of his promises” (4.14.18). Interestingly, Westminster Shorter Catechism (WSC) question 92 answers the question “What is a sacrament?” this way, “A sacrament is a holy ordinance instituted by Christ , wherein, by sensible signs, Christ, and the benefits of the new covenant, are represented, sealed, and applied to believers” (emphasis mine).” Though it may seem that the Confession and Shorter Catechism are at odds with each other (viz. old covenant ceremonies were neither instituted by the incarnate Christ nor signs of the new covenant but the old) WCF 27:1 should be understood instead as defining sacraments generally, and WSC Q.92 defining new covenant sacraments particularly. Because the Shorter Catechism goes on to treat only the Lord’s Supper and baptism in questions 93-97 and the Lord’s Prayer in questions 98-107, this narrower focus makes sense. The divines were focusing the minds of the catechumen on the outward and ordinary means of grace that we are to make diligent use of as new covenant believers (cf. WSC Q.88), not the means of grace in general.]

在《基督教要义》第四卷第14章中,加尔文旨在使读者相信,旧约的圣礼与新约的圣礼具有相同的目的——即引导信徒走向基督,因为基督才是圣礼的实体。无论圣礼处于救赎历史时间线上的哪个位置,它们都是上帝所设立的手段,用以确认祂的救恩应许并与祂的子民交往。1 [1. 我将旧约的祭祀礼仪称为“圣礼”,这是为了与《威斯敏斯特信条》(WCF)27:1保持一致:“圣礼是恩典之约的神圣记号和印证,由上帝直接设立,用以代表基督及其恩惠,并确认我们在祂里面的份”;以及约翰·加尔文所言:“就我们迄今为止对‘圣礼’一词的看法而言,它通常包括上帝曾命令人们使用的所有记号,好叫他们能确信并坚信祂应许的真实性”(4.14.18)。有趣的是,《威斯敏斯特小教理问答》(WSC)第92问在回答“什么是圣礼?”时是这样说的:“圣礼是基督设立的神圣条例,通过可感知的记号,将基督和新约的恩惠代表、印证并应用在信徒身上”(强调为我所加)。虽然《信条》和《小教理问答》似乎相互矛盾(即旧约的礼仪既非由道成肉身的基督设立,也不是新约而是旧约的记号),但应当将 WCF 27:1 理解为对圣礼的普遍定义,而将 WSC 第92问理解为对新约圣礼的具体定义。因为《小教理问答》在接下来的第93-97问中仅讨论圣餐和洗礼,在第98-107问中讨论主祷文,因此这种更狭窄的关注点是合理的。这些神学家旨在引导受教者的注意力集中在那些作为新约信徒应当勤勉使用的外在且常规的恩典手段上(参见 WSC 第88问),而非泛指所有的恩典手段。]

For those discipled in Christian traditions that stress the discontinuity between the old and new covenant, such symmetry feels foreign. It sounds like a flattening of redemptive history, a denial of the differences between the old covenant and new. But to those in the Reformed and Presbyterian tradition, this continuity is foundational for our soteriology (cf. Gen. 15:6; Rom. 4:3) and our sacramentology, especially with regard to baptism (Gen. 17:7–8; Acts 2:38–39; Col. 2:11–12). While we fully acknowledge that there is considerable change in terms of the outward form and number of sacraments (WCF 7:6), and that “Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises” (Heb. 8:6), we nevertheless maintain that the “sacraments of the old testament, in regard of the spiritual things thereby signified and exhibited, were, for substance, the same with those of the new” (WCF 27:5). The gospel is one, from Genesis to Revelation, and so every sign, every ceremony, every drop of blood and water ushers us on to him who is the sum and substance of the gospel.

对于那些在强调旧约与新约之间不连续性的基督教传统中受训的人来说,这种对称性感觉很陌生。这听起来像是将救赎历史扁平化,否认了旧约与新约之间的差异。但对于处于改革宗和长老会传统中的人来说,这种连续性是我们救恩论(参 创 15:6;罗 4:3)和圣礼论的基础,尤其是在洗礼方面(创 17:7–8;徒 2:38–39;西 2:11–12)。虽然我们完全承认,在圣礼的外在形式和数量上存在相当大的变化(WCF 7:6),且“如今耶稣所得的职任是更美的,正如他作更美之约的中保;这约原是凭更美之应许立的”(希 8:6),但我们依然主张,“旧约的圣礼,就其所预表和展示的属灵事物而言,在实质上与新约的圣礼是相同的”(WCF 27:5)。从创世记到启示录,福音只有一个,因此每一个记号、每一场礼仪、每一滴血和水,都将我们引导向那位福音的总和与实体的基督。

Shadows Only?

仅仅是影子吗?

These two portions of the Confession were instrumental in helping me resolve a question that had racked my brain for years—what did old covenant saints get in the blood of bulls and goats? Was it all shadow, no substance? Was Christ only signified and foreshadowed in the blood of bulls and goats or was there a real participation in the grace of Christ even before his coming in the incarnation?

信条的这两部分对我解决一个困扰多年的问题起到了关键作用——旧约圣徒在公牛和山羊的血中得到了什么?难道全部都是影子,而没有实体吗?基督在公牛和山羊的血中仅仅是被预表和预示,还是在祂道成肉身降临之前,人们就已经真实地参与了基督的恩典?

Before becoming reformed, I assumed the former view. After all, Hebrews 10:1 speaks of the law as having, “but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities.” A shadow is not, properly speaking, a part of the form it outlines. If traced to its origin, a shadow will lead you to the object that casts that shadow, but it would be wrong for me to point to the ground and say, “That shadow is a part of me.” And so, if the law (i.e. old covenant era) is a shadow as the writer of Hebrews says, then that must mean that Christ himself wasn’t present in the Old Testament sacrificial rites but only foresignified by them. It’s not a stretch to see why many, like me, understand Old Testament sacraments this way.

在成为改革宗信徒之前,我倾向于前者。毕竟,希伯来书 10:1 提到律法“既是将来美事的影儿,不是本物的真像”。严格来说,影子并不是它所勾勒出的形状的一部分。如果追溯到源头,影子会引导你找到投射影子的物体,但如果我指着地面说“那个影子是我的一部分”,那是错误的。因此,如果律法(即旧约时代)如希伯来书作者所说是一个影子,那么这意味着基督本人并未在旧约的祭祀礼仪中临在,而仅仅是被它们预表。可以理解为什么许多人(包括我)会这样看待旧约的圣礼。

But now, together with Calvin, I maintain that the sacraments of the Old Testament weren’t merely shadows, but shadows with substance to them, and that substance was Christ. They were a real and true means of communing with the person of the Son and the benefits of his redemption.

但现在,我与加尔文一样主张,旧约的圣礼并非仅仅是影儿,而是具有实体的影儿,而那实体就是基督。它们是与圣子之位格及其救赎之益处相交通的真实且有效的手段。

Calvin confronts this “shadow only” understanding of Old Testament sacraments in several places. He writes, “The Scholastic dogma (to glance at it in passing), by which the difference between the sacraments of the old and new dispensation is made so great that the former did nothing but shadow forth the grace of God, while the latter actually confer that, must be altogether exploded” (4.14.23).

加尔文在多处反驳了这种认为旧约圣礼“仅是影儿”的理解。他写道:“经院哲学之教义(顺带提及),将旧约与新约圣礼之间的区别扩大到如此之程度,以至于前者除了预表神的恩典之外毫无作用,而后者则实际地赋予该恩典,这种观点必须被彻底摒弃”(4.14.23)。

Calvin is adamant that the sacraments of the old covenant not only displayed the grace of God that would come in the incarnation, but that they actually conferred the grace of Christ to those who partook in faith. When believers killed, ate, and spread the blood of a year-old lamb upon the posts and lintels of their home, they were sacramentally partaking of the “Lamb of God, who takes away the sins of the world” (John 1:29). When they drank water flowing from the rock in the wilderness, they were participating in Christ (“That rock was Christ,” cf 1 Cor. 10:4).

加尔文坚决认为,旧约圣礼不仅展示了将在道成肉身中临到的神之恩典,而且实际上将基督的恩典赋予了那些凭信心参与其中的人。当信徒宰杀、食用,并将一年龄羔羊的血涂在他们家中的门框和门楣上时,他们是在圣礼上分享那“除去世人罪孽的神的羔羊”(约翰福音 1:29)。当他们在旷野饮用从磐石流出的水时,他们是在参与基督(“那磐石就是基督”,参 哥林多前书 10:4)。

Calvin continues:

加尔文继续写道:

I repeat what I have already hinted, that Paul does not represent the ceremonies as shadowy because they had nothing solid in them, but because their completion was in a manner suspended until the manifestation of Christ. Again, I hold that the words are to be understood not of their efficacy, but rather of the mode of significancy. For until Christ was manifested in the flesh, all signs shadowed him as absent, however he might inwardly exert the presence of his power, and consequently of his person on believers (4.14.25, emphasis mine).

我重复我之前暗示过的观点,即保罗将这些仪式描述为影儿,并非因为它们内部没有实质,而是因为它们的完成在某种程度上被延迟,直到基督显现。此外,我认为这些话语不应被理解为关于其效力,而应理解为关于其指涉的方式因为在基督以肉身显现之前,所有迹象都将他预表为不在场,尽管他在内在地向信徒施展其权能的临在,并随之施展其位格的临在(4.14.25,强调为笔者所加)。

Solid shadows. According to Calvin, Scripture refers to the time of the law as a shadow to signal that the old covenant was not the end, but the means to the end of Christ and the new covenant. Shadows, by their very nature, communicate that there is something more that lies ahead. In the same way that it would be strange to see a shadow on the floor, stop, and never look up to address the one who is casting the shadow, Paul is stressing that it was “impossible for the blood of bulls and goats to take away sins” (Heb. 10:4). Those ceremonies were not meant to be looked to as though they had power to forgive sins. They were meant to draw the eyes of the offerer onto something beyond themselves in the same way that a shadow draws our eyes not to itself but to the shadow caster. The sacraments of the Old Testament and the New Testament are both 100 percent efficacious (effective) in terms of “inwardly exert[ing] the presence of [Christ’s] power.” But, they do differ in this—the old covenant sacraments signal that the fullness of redemption was still forthcoming and new testament sacraments confirm that the fullness has come.

有实体的影儿。根据加尔文的观点,圣经将律法时代称为影儿,是为了表明旧约并非终点,而是通往基督和新约这一终点的手段。影儿就其本质而言,传达了前方还有更深层之物的信息。正如在地板上看到一个影子却停下来,而从未抬头去看那个投射影子的人是极其奇怪的,保罗同样在强调,“因为公牛和山羊的血,断不能除罪”(希伯来书 10:4)。那些仪式并非旨在被视为具有赦罪之能。它们旨在将献祭者的目光引向它们之外的某物,就像影子将我们的目光引向投射者而非影子本身一样。旧约和新约的圣礼在“内在施展[基督]权能的临在”方面,都是百分之百有效的。但它们的区别在于——旧约圣礼预示着救赎的丰盛仍将临到,而新约圣礼则确认这丰盛已经临到。

Finally, Calvin reiterates that the language of shadow is not meant to deny the efficacy of old testament sacraments but to highlight the superiority of new testament sacraments, in the same way that the form casting a shadow is superior to the shadow it casts.

最后,加尔文重申,“影儿”这一语言并非旨在否认旧约圣礼的效力,而是为了突出新约圣礼的卓越,正如投射影子的形体优于它所投射的影子一样。

In this sense we are to understand the words of Paul, that the Law was a “shadow of good things to come, but the body is of Christ” (Col 2:17). His purpose is not to declare the inefficacy of those manifestations of grace in which God was pleased to prove his truth to the patriarchs, just as he proves it to us in the present day in Baptism and the Lord’s Supper, but to contrast the two, and show the great value of what is given to us, that no one may think it strange that by the advent of Christ the ceremonies of the law have been abolished (4.14.22, emphasis mine).

在这种意义上,我们应当理解保罗的话,即律法是“后事的影儿;那形体却是基督”(歌罗西书 2:17)。他的目的并非要宣告那些恩典显现的无效——在那些显现中,神乐意向先祖证明他的真理,正如他现今在洗礼和圣餐中向我们证明一样——而是为了将两者对比,并展示赐予我们的之物的巨大价值,好叫没有人觉得基督降临后,律法的仪式被废除是奇怪的(4.14.22,强调为笔者所加)。

Remember the issue that prompted the book of Hebrews. Jewish Christians were being pressured to return to the sacrifices of the old covenant. And one can understand why it was so tempting. If, as they’d been told their entire lives, the sacraments of the Old Testament were God’s divinely appointed means of grace, then it would take something hugely significant, something superior to the old covenant sacraments, to justify their abolishment. This then is why the writer of Hebrews describes the old covenant sacraments as shadows, to stress that the new covenant sacraments were superior. And why so? Because fulfillment is superior to non-fulfillment (or that which is yet to be fulfilled).

回想一下促使写成《希伯来书》的问题。当时的犹太基督徒正承受压力,被要求回归旧约的祭祀。人们可以理解为什么这如此具有诱惑力。如果正如他们终身被告知的那样,旧约的圣礼是神神圣设立的恩典之手段,那么就需要某种极其重大、且优于旧约圣礼的事物,才能为其废除提供正当理由。这就是为什么《希伯来书》的作者将旧约圣礼描述为“影”,以强调新约圣礼确实更为卓越。原因何在?因为成就优于未成就(或尚未成就之物)。

Think of it this way—which is better, to be engaged or to be married? Married, hands down. Why? Because an engagement is not the full realization of the hopes and desires of the couple. Engagement is unto marriage. It’s a good thing, but not the ultimate thing. And so it is with the relationship between the old and new covenants and their respective sacraments. Christ has come, redemption has been accomplished and that is better than waiting for its accomplishment, which was the case with the types and shadows of the Old Testament. Quoting Augustine, Calvin writes, “Those [the sacraments of the Mosaic law] were promises of things to be fulfilled, these indications of fulfillment” (4.14.26).

可以这样想——订婚和结婚,哪个更好?毫无疑问是结婚。为什么?因为订婚并非这对夫妇之希望与渴望的完全实现。订婚是指向婚姻的。它是一件好事,但并非最终的目标。旧约与新约及其各自圣礼之间的关系亦是如此。基督已经降临,救赎已经成就,这比等待救赎的成就(即旧约的预表与影子)要好得多。加尔文在引用奥古斯丁时写道:“那些(摩西律法的圣礼)是对将要成就之事的应许,而这些则是成就的标志”(4.14.26)。

Sacramental Scaffolding

圣礼的脚手架

So, taking into account all that Calvin says in these excerpts, here is how I see scaffolding as a fitting illustration for the function and importance of old covenant sacraments in relation to the new.

因此,综合加尔文在这些摘录中所说的所有内容,我认为将“脚手架”作为一种恰当的比喻,来阐明旧约圣礼相对于新约圣礼的功能与重要性。

  • The sacraments of the old covenant, like scaffolding, were an efficacious means of supporting the faith of old covenant believers. Believers were able to make their way “up and down,” to commune with God, in the same way that we commune with God in the sacraments of baptism and the Lord’s Supper. As Calvin wrote, “Whatever, therefore, is exhibited to us in the sacraments, the Jews formerly received in theirs—i.e., Christ, with his spiritual riches. The same efficacy which ours possess they experienced in theirs—i.e., that they were seals of the divine favor toward them in regard to the hope of salvation.”
  • Nevertheless, just as scaffolding is disassembled once a building is completed with its internal staircases and elevators, so too were Old Testament sacraments abrogated with the coming of Christ and the sacraments of the new covenant (i.e. the completed building). A thing can be useful for a time, but inappropriate if used outside of that window of time.
  • Though it is true that elevators and staircases are much to be preferred over the scaffolding that preceded them, their superiority does mean that the scaffolding was ineffective in supporting the workers who scaled up and down it.
  • 旧约的圣礼就像脚手架一样,是支持旧约信徒之信心的有效手段。信徒能够通过它“上下”往来,与神交通,正如我们通过洗礼和圣餐这两项圣礼与神交通一样。正如加尔文所写:“因此,凡是在圣礼中向我们展示的,犹太人以前在他们的圣礼中也已收到——即基督及其属灵的丰盛。我们的圣礼具有怎样的功效,他们也在其圣礼中经历了同样的功效——即这些圣礼是神在救恩盼望方面向他们施展恩宠的印记。”
  • 然而,正如建筑完工并安装好内部楼梯和电梯后,脚手架就会被拆除一样,旧约的圣礼也随着基督的降临和新约圣礼(即完工的建筑)的出现而被废除。一件东西在一段时间内是有用的,但如果超出那个时间窗口使用,就不再合适。
  • 虽然电梯和楼梯显然比之前的脚手架更胜一筹,但这并不意味着脚手架在支持那些在上面上下往来的工人时是无效的。

Conclusion

结语

In extolling the superiority of the new covenant and its innumerable benefits, we need not disparage the old. That the old covenant is described as a shadow does not hollow it out of any and all substance or significance. Though the means of grace certainly looked different in that era of redemptive history, they were means of grace still, and that of the same grace in Christ Jesus. We should give praise to God for not only foreshadowing but feeding and nourishing the faith of our forefathers, just as he does ours. We are one people, in one Christ, who pours out his grace upon all, whether they looked forward to or back to his sacrifice upon the cross.

在颂赞新约的卓越及其无数益处时,我们无需贬低旧约。旧约被描述为“影”,并不意味着它被剥夺了所有实质或意义。虽然在救赎历史的那个时代,恩典之手段看起来截然不同,但它们依然是恩典之手段,且指向的是在基督耶稣里同一份恩典。我们应当赞美神,祂不仅预表,而且喂养并滋养了我们先祖的信心,正如祂现在滋养我们的信心一样。我们在同一位基督里是一个子民,祂将恩典倾注在所有人身上,无论他们是仰望基督在十字架上的牺牲,还是回首纪念那次牺牲。

Stephen Spinnenweber

Stephen Spinnenweber

Stephen Spinnenweber is the senior minister of Westminster Presbyterian Church in Jacksonville, Florida. He is a graduate of Greenville Presbyterian Theological Seminary (GPTS, 2019) and an Executive Council member of the Gospel Reformation Network (GRN). Stephen is an avid writer, having written <em>Loving the Law: The Law of God in the Life of the Believer</em> (Christian Focus Publications, 2025) and contributed to Tabletalk magazine, the Gospel Reformation Network, Reformation21, and the Heidelblog.Stephen Spinnenweber 是佛罗里达州杰克逊维尔西敏斯特长老教会(Westminster Presbyterian Church)的主任牧师。他毕业于格林维尔长老会神学院(GPTS, 2019),并且是福音改革网络(GRN)执行委员会成员。Stephen 是一位热衷于写作的作者,著有《热爱律法:信徒生活中的神之律法》(Loving the Law: The Law of God in the Life of the Believer, Christian Focus Publications, 2025),并为《Tabletalk》杂志、福音改革网络、Reformation21 和 Heidelblog 撰稿。

Topics The Covenants主题 圣约

Date Tuesday, March 31, 2026日期 2026年3月31日,星期二


Original article