不容后千禧年论的乐观主义:探讨以赛亚书 24-27 章中的圣徒与混乱之城
No Room for Post-Millennialist Optimism: Considering the Saints and the City of Chaos in Isaiah 24–27

Christians today join the saints before them in searching the Bible to understand what exactly God promises us about the Last Days. No shortage of speculation exists, and it would be hard to overstate the impact eschatology has had on Christian life as believers navigate the spaces of politics and culture. As Christians long for the Second Coming of Christ, concern has centered around what this final appearance of Christ will look like. Will he come and consummate a world that has been completely reclaimed—states and souls alike—by the church? Does his return hinge upon the efforts of his people to conquer the kingdoms of this earth in his name? Or can we expect the bad to get worse, for the kingdoms of this world to flourish in the darkness? Will this pilgrimage as strangers in a strange land continue to be the norm for believers before our Lord comes again and defeats, at last, the final enemy once and for all? Though cloaked in imagery that seems foreign to modern readers and separated from us by thousands of years, the words of Isaiah and Paul are especially helpful in understanding what Scripture tells us about the Last Days—and in what Christians should put their hope. It’s not for the faint of heart, not for those optimistic that Christendom can create a flourishing earthly city that will usher in the kingdom of God. But the hope is there, for final judgment and justice and the coming kingdom, for death conquered at last—it’s simply anchored in something greater than human effort.
如今的基督徒与先前的圣徒一样,在圣经中寻求,以了解神究竟向我们承诺了关于末日的什么。关于此的推测层出不穷,而末世论对基督徒生活的深远影响,在信徒应对政治与文化空间时,无论如何强调都不为过。当基督徒渴慕基督的第二次降临之时,关注的焦点集中在基督最后一次出现将是怎样的景象。他是否会降临并完成一个已被教会完全收复(无论是国家还是灵魂)的世界?他的回归是否取决于他的子民以他的名征服这地上各国的努力?或者,我们是否可以预见坏事会变得更糟,这世界的王国将在黑暗中兴旺?在我们的主再次降临并最终一次性地击败最后一个仇敌之前,作为客旅在异乡的这种漂泊状态是否将继续成为信徒的常态?尽管以赛亚和保罗的话语披着一层对现代读者而言显得陌生且相隔数千年的意象,但它们对于理解圣经告诉我们的末日真相,以及基督徒应当将希望寄托在何处,具有极大的帮助。这并非胆小之辈所能承受,也不适用于那些乐观地认为基督徒世界(Christendom)能建立一座繁荣的地上之城并由此开启神国的人们。但希望确实存在——是对最终的审判与公正、对将临之国的希望,是对死亡最终被征服的希望——只不过,这种希望锚定在比人类努力更伟大的事物之上。
The City and the Mountain
城与山
First, a broader framing is in order. Isaiah 24–27 is often pointed to as apocalyptic writings that both unveil Isaiah’s vision of the Last Days and anchor much of the other imagery that appears in the book. He makes use of several key terms in 24–27 that need to be contextualized within the entirety of his writings. “The City of Chaos” in Isaiah 24:10 and references to “this mountain” in 25:6–7, 10—echoed again in 27:13—are both crucial for placing Isaiah’s eschatological paradigm, specifically in understanding to whom the prophecy refers. Is this for the ancient nation of Israel, the people headed into exile—or for the Israel of today—or is this for all God’s people across time and place?
首先,有必要进行一个更广泛的框架分析。以赛亚书 24–27 章常被视为启示文学,既揭示了以赛亚对末日的异象,也为书中出现的许多其他意象奠定了基础。他在 24–27 章中使用了几个关键术语,需要将其置于其全部著作的语境中来理解。以赛亚书 24:10 中的“荒凉的城”(City of Chaos)以及 25:6–7, 10 中提到的“在这山上”(在 27:13 中再次呼应),对于定位以赛亚的末世论范式至关重要,特别是为了理解预言是指向谁。这是针对古代以色列民族——那些即将进入被掳之地的子民,还是针对今日的以色列,抑或是针对古往今来所有神的人民?
This “Isaiah apocalypse” holds a crucial place in understanding the cities that appear in the book, and urges us to wonder: Who is the City of Chaos meant to represent?1 [1. Mark E. Biddle, “The City of Chaos and the New Jerusalem: Isaiah 24–27 in Context.” Perspectives in Religious Studies 22 (1995), 6.] Throughout Isaiah are references to Jerusalem and Babylon, cities that represent the great ladies in the narrative of redemptive history playing out the role of the elect nation of Israel and the pagan nations which surround her. As the poems wind through Isaiah, it is clear that Babylon is destined to fall and sinful Jerusalem to be replaced by a New Jerusalem. And then there are the unnamed cities. The unnamed city in Isaiah 57 presents as Jerusalem’s “sinful alter ego” which must fall and be remade, and in chapter 47 it is possibly meant to juxtapose Babylon.2 [2. Ibid., 5–6.] Despite being addressed to the remnant of Israel, those crying out to God, the imagery surrounding the destruction language matches what is also said of Tyre, Sidon and other condemned cities in Isaiah 13–33.
这段“以赛亚启示录”在理解书中所出现的城市方面占据着至关重要的地位,并促使我们思考:这座“混乱之城”旨在代表谁?1 [1. Mark E. Biddle, “The City of Chaos and the New Jerusalem: Isaiah 24–27 in Context.” Perspectives in Religious Studies 22 (1995), 6.] 在整个《以赛亚书》中,多次提到耶路撒冷和巴比伦,这两座城市在救赎历史的叙事中分别代表了扮演选民以色列和周围异教国家的“伟大女性”。随着诗篇在《以赛亚书》中展开,显然巴比伦注定要倾覆,而罪恶的耶路撒冷将被一座新耶路撒冷所取代。此外还有一些未具名的城市。以赛亚书 57 章中提到的未具名城市表现为耶路撒冷的“罪恶分身”,必须倾覆并重建;而在 47 章中,它可能是为了与巴比伦形成对比。2 [2. Ibid., 5–6.] 尽管这些话是对以色列的余民——那些向神哀求的人——所说的,但围绕毁灭之语的意象与以赛亚书 13-33 章中对推罗、西顿和其他被谴责城市的描述相一致。
So, is the City of Chaos a pagan lady or the sinful Jerusalem? He contends that this might be intentionally unresolvable, that the reader is left to wonder.1 [1. Ibid., 10.]
那么,混乱之城是一位异教女性,还是罪恶的耶路撒冷?他认为这可能是刻意不让得出结论的,旨在让读者去思考。1 [1. Ibid., 10.]
This analysis puts Isaiah’s eschatology into an interesting light. Indeed, without directly labeling a city, how can one say the people of one particular nation will be saved over another? Calvin makes an interesting note in his Commentaries, regarding Isaiah 24:14, that “as the Jews were the first fruits… they are here placed in the highest rank.”1 [1. Jean Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah . Translated by William Pringle. Calvin's Commentaries, (Grand Rapids: W.B. Eerdmans Pub, 1948), 175.] And yet, Calvin also observes that these cries of joy and exaltation of the name of the Lord do come from both East and West, coastlands and valleys (vv. 14–16). He notes that Isaiah writes “of spreading the true religion through the whole world; and this makes it still more evident that the prophecy relates to the kingdom of Christ, under which true religion has at length penetrated into the foreign and heathen nations.”2 [2. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah, 176–177.]
这一分析为以赛亚的末世论提供了一个有趣的视角。的确,在没有直接标明城市名称的情况下,一个人如何能说某个特定国家的人将比另一个国家的人更容易得救?加尔文在关于以赛亚书 24:14 的《注释》中提出了一个有趣的观察,即“由于犹太人是初熟的果子……他们在这里被置于最高之位”。1 [1. Jean Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah . Translated by William Pringle. Calvin's Commentaries, (Grand Rapids: W.B. Eerdmans Pub, 1948), 175.] 然而,加尔文也观察到,这些欢呼和对主名之颂赞的声音确实来自东方和西方,来自海岛和山谷(14-16 节)。他指出,以赛亚写到“将真正的信仰传播到全世界;这使得该预言与基督的国度之关联更加明显,在基督的国度之下,真正的信仰最终渗透到了外邦和异教国家之中”。2 [2. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah, 176–177.]
This is mirrored in chapter 25 where “the Lord of armies will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain” (v. 6). He removes the veil which stretches over all the nations (v. 7), which Calvin says is the ignorance of the sinful nature, now dispelled by the light of the gospel.1 [1. Ibid. , 198.] And then God wipes away tears from all faces (v. 8). Old Testament scholar Joseph Blenkinsopp writes: “It is also consoling, and perhaps remarkable, that all peoples are invited to the banquet, the mantle of mourning will be removed from all nations, and the tears will be wiped from every face, unconditionally, with no restrictions or reservations.”2 [2. Joseph Blenkinsopp, Isaiah 1-39: A New Translation with Introduction and Commentary . Firsted. The Anchor Bible Commentary Series, (New York, New York: Doubleday, 2000), 359. (emphasis original)]
这一点在 25 章中得到了映照,在那里“万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席”在这山上(6 节)。他除灭了遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子(7 节),加尔文说这代表罪性带来的无知,如今被福音的光芒所驱散。1 [1. Ibid. , 198.] 随后,神擦去各人脸上的眼泪(8 节)。旧约学者约瑟夫·布伦金索普(Joseph Blenkinsopp)写道:“令人宽慰且或许值得关注的是,万民都被邀请参加筵席,哀恸的斗篷将被从万国身上除去,眼泪将被从每张脸上擦去,这是无条件的,没有任何限制或保留。”2 [2. Joseph Blenkinsopp, Isaiah 1-39: A New Translation with Introduction and Commentary . Firsted. The Anchor Bible Commentary Series, (New York, New York: Doubleday, 2000), 359. (emphasis original)]
In conjunction with this perception of a multi-ethnic city of believers is the place where this victory shall be inaugurated. The first “eschatological banquet”1 [1. Ibid., 358.] happens “on this mountain.” It is a mountain referred to often in Isaiah, beginning in chapter 2:
与这种对多民族信徒之城的认知相伴的,是这场胜利将要开启的地点。第一次“末世筵席”1 [1. Ibid., 358.] 发生在“在这山上”。这座山在《以赛亚书》中经常被提到,从第 2 章就开始了:
Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it. (Isa. 2:2)
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。(赛 2:2)
Mount Zion is notably quite low and, at the time of this writing, Jerusalem would have already been destroyed.1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah , 92.] It is thusly peculiar imagery to point to a small hill and a ruined city as the points of triumph, and Calvin explains that “it was the duty of the pious to look not at those ruins, but at this vision.”2 [2. Ibid., 93.] It is a vision of the temple, of Christ and of his kingdom.
锡安山显著地非常低矮,且在写作之时,耶路撒冷应该已经被摧毁了。1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah , 92.] 因此,将一座小山和一座废墟之城指向为胜利之点,是一种奇特的意象,加尔文解释说,“虔诚之人的职责不是看向那些废墟,而是看向这个异象”。2 [2. Ibid., 93.] 这是一个关于圣殿、关于基督及其国度的异象。
Of course, Isaiah would not have had the context nor the vocabulary to include the incarnate Jesus and the New Testament era church into this prophecy, nor would Israel have been able to comprehend them. But they are here pictured in Mount Zion as the place where offerings are brought (Isa. 60:22), a house of prayer (Isa. 56:20), and the ones who take refuge in the Lord will inherit it (Isa. 57:13).
当然,以赛亚当时既没有背景也没有词汇将道成肉身的耶稣和新约时代的教会纳入这一预言之中,以色列人也无法理解。但在此时,他们被描绘在锡安山中,那里是献祭之所(赛 60:22),是祷告之殿(赛 56:7),而投靠耶和华的人必承受它为业(赛 57:13)。
Although this imagery would have first been understood as the temple, it points forward even more to Christ and the church (Heb. 7:22–25), and in Isaiah 65:25, “My holy mountain” is used as capstone for the preceding passage about the new heavens and new earth. This mountain is then the church consummate—or perhaps more fittingly, as Isaiah 65:25 portrays with the lion and the lamb peacefully domesticated together, the church at rest.
虽然这些意象最初会被理解为圣殿,但它更进一步指向基督和教会(希 7:22–25);在以赛亚书 65:25 中,“我的圣山”被用作前文关于新天新地论述的总结。这座山便是圆满的教会——或者更贴切地说,正如以赛亚书 65:25 描绘狮子与羊羔和平共处那样,是安息中的教会。
Without the benefit of history, of seeing the fulfillment of God’s redemptive plan, Mount Zion was meant to be a picture of comfort for God’s people, and, as is true of the church today, Zion is extolled not in her own right but on account of what the Lord will do through her.1 [1. Ibid., 92–93.]
在没有历史经验、没有亲眼见证神救赎计划之成就的情况下,锡安山旨在成为神子民安慰的图画;正如今天的教会一样,锡安被颂扬并非因为她自身的价值,而是因为主将通过她所成就的事。1 [1. Ibid., 92–93.]
This is an important framework for understanding the Last Days in our modern context. It is too easy to take the language of Isaiah and transpose it onto current political events or movements, but Isaiah isn’t just talking about one earthly nation or ethnicity. The eschatological banquet and the passages of 24–27 are intended for God’s elect, those in the nation of Israel at the time of this writing and those in the church in the age to come—to all those who join in singing “Glory to the Righteous One” (Isa. 24:16).
这对于我们在现代语境中理解末后日子是一个重要的框架。人们很容易将以赛亚书的语言直接套用到当前的政治事件或运动上,但以赛亚并非仅仅在谈论一个地上的国家或民族。末世筵席以及 24–27 章的篇章是面向神的选民的——包括写作时以色列国中的人们,以及未来时代教会中的人们——面向所有一同歌唱“荣耀归于义人”(赛 24:16)的人。
The Millennium in Isaiah
以赛亚书中的千禧年
Isaiah’s apocalypse poem does more than tell us who will be saved in the Last Days. It offers perspective on the question of the millennium: when will the Kingdom of God come and how will it appear? As the nations continue to rage, and the church seeks to find its place amid their warring, this question remains prevalent.
以赛亚的启示诗不仅告诉我们末日谁将被拯救,还为千禧年问题提供了视角:神的国何时到来,又将如何显现?随着万国继续喧嚷,教会也在这些战争中寻求自己的位置,这个问题依然普遍存在。
To this end, Calvin’s observation about the Lord working through Zion, rather than Zion doing the work, is an important place to start. Based on 24–27, it would not seem that Isaiah envisions a world of pre-Second Advent glory, nor of an earthly post-Coming reign. Rather, Isaiah sees a time of bitterness and gloom where the saints are few and God’s judgment is brought upon the earth (ch. 24), followed by feasting and celebration, the curse conquered and the death-blow dealt to death (ch. 25). This pattern is largely repeated in 26–27. God’s people are saved, his enemies are destroyed.
为此,加尔文关于主在锡安中作工,而非锡安在作工的观察,是一个重要的起点。基于 24-27 章,以赛亚似乎并未预见到一个在第二次降临之前的荣耀世界,也没有一个在降临之后的地上统治。相反,以赛亚看到的是一个苦楚与阴郁的时代,圣徒寥寥,神的审判临到地上(24 章),随后是筵席与庆典,咒诅被征服,死亡被给予致命一击(25 章)。这一模式在 26-27 章中大致重复:神的子民得救,他的仇敌被毁灭。
This small remnant seen especially in chapter 24 is important in understanding Isaiah’s distinctly non-Post-Millennium vision. It is counterintuitive that the few inhabitants mentioned in Isaiah 24:6 could produce with their voices songs that are heard over all the earth (v. 16)—it is clearly a work of God’s hand, in salvation and in judgment.1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah, 175–176.] Surely, men will not bring about the triumph of the Kingdom of God, not as they are described here in Isaiah as a small number, scattered (v. 1) and dwindling (v. 4).
在 24 章中特别看到的这小部分余民,对于理解以赛亚截然非后千禧年论的异象至关重要。以赛亚书 24:6 中提到的少数居民能够发出传遍全地的歌声(16 节),这在直觉上是难以想象的——这显然是神在救赎与审判中的作为。1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah, 175–176.] 毫无疑问,人类无法凭己力带来神国度的胜利,因为在这里,以赛亚将他们描述为人数稀少、分散(1 节)且在减少(4 节)的状态。
In addition to this gloomy picture is the City of Chaos itself. Though often translated as the City of Chaos, the ruined city, or the wasted city, the Hebrew construct in question might be better rendered “the formless city.” Tohu is the same word used in Genesis 1:2 when the Spirit of God is hovering over the waters of an earth that is “formless” and empty. Tohu is used often to refer to or to suggest a breakdown of order or a reversal of roles, and that is exactly what is pictured here. This City of Chaos is the antithesis of man’s achievements. Humans build, create, order, and fill the earth with great cities, grand monuments, and sprawling infrastructures. But this city is formless, desolate, barren. Described in Isaiah’s vision is the opposite of what humankind was called to do in the creation mandate: to fill the earth and subdue it. Here, people are scattered and few and they live in a city of emptiness. This is not Post-Millennium Glory.
除了这幅阴郁的画面,还有“混沌之城”本身。虽然通常被翻译为“混沌之城”(City of Chaos)、废墟之城或荒废之城,但相关的希伯来语结构或许翻译为“无形之城”更好。Tohu 与创世记 1:2 中神之灵运行在“混沌”且空虚的地上的水面上时所使用的词相同。Tohu 常被用来指代或暗示秩序的崩溃或角色的反转,而这正是这里所描绘的。这座混沌之城是人类成就的对立面。人类建造、创造、规划,用巨大的城市、宏伟的纪念碑和蔓延的基础设施填满大地。但这座城市却是无形的、荒凉的、贫瘠的。以赛亚异象中所描述的,恰恰是人类在创造委任中所受呼召的反面:即充满地面并治理它。在这里,人们分散且稀少,生活在空虚之城中。这绝非后千禧年的荣耀。
It would be difficult from this text to draw the conclusion that any kind of grand earthly reign of the church will take place before or after the Second Coming of Christ, and it is worth noting that Isaiah himself would not have had context for two separate advents. His prophecy has no timeline for the events foretold (e.g. the virgin birth, the raising up of the suffering servant, the resurrection of the dead, etc.). And yet, in Isaiah 24:23, we are told that the Lord will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and we know that Mount Zion refers to the place of the church, yes, even the church entering into eternal rest. Isaiah even tells us as much in 2:2 when he introduces the mountain, according to Calvin:
很难从这段经文中得出这样的结论,即在基督第二次降临之前或之后,教会将进行某种宏大的地上统治;而且值得注意的是,以赛亚本人并没有关于两次降临的背景。他的预言没有为预言的事件(例如童贞女怀孕、受苦仆人的兴起、死人复活等)提供时间表。然而,在以赛亚 24:23 中,我们被告知主必在锡安山和耶路撒冷作王,而我们知道锡安山是指教会所在之地,是的,甚至是指教会进入永恒的安息。加尔文认为,以赛亚在 2:2 介绍这座山时就已告诉了我们这一点:
When [Isaiah] mentions the end or completion of days, let us remember that he is speaking of the kingdom of Christ; and we ought also to understand why he gives to the kingdom of Christ this appellation. It was because till that time everything might be said to be in a state of suspense, that the people might not fix their eyes on the present condition of things, which was only a shadow, but on the Redeemer, by whom the reality would be declared. Since Christ came, therefore, if that time be compared with ours, we have actually arrived at the end of ages… Yet it ought to be observed, that while the fullness of days began at the coming of Christ, it flows on in uninterrupted progress until he appear the second time for our salvation.1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah, 91–92.]
当[以赛亚]提到日子的终结或完成时,让我们记住他是在谈论基督的国;我们也应当理解他为何给基督的国起这样一个名称。这是因为在那个时刻之前,可以说一切都处于悬而未决的状态,好让人们不要将目光聚焦在当下的处境上——因为那仅仅是影子——而应聚焦在救赎主身上,由他来揭示真实的实相。因此,既然基督已经降临,如果将那个时代与我们的时代相比,我们实际上已经抵达了时代的终结……然而应当注意到,虽然日子的丰满始于基督的降临,但它将持续不断地推进,直到他第二次显现以救赎我们。1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah, 91–92.]
God’s kingdom reign will not be on a physical mountain in the Middle East but rather over his church. Although Isaiah makes it clear that God will reign over his people, he does not say specifically where that will be.
神国的统治将不在中东的一座实体山上,而是在他的教会之上。虽然以赛亚明确表示神将统治他的子民,但他并未具体说明那将在哪里。
Death Shall Be Swallowed
死亡将被吞灭
While Isaiah does not provide a strict timeline for events (e.g. when God will lay waste to the earth, imprison kings, reign on his holy mountain, or wipe tears from the eyes of all people), the book does reveal one crucial aspect of the Kingdom of God: the resurrection.
虽然以赛亚没有为这些事件提供一个严格的时间表(例如:上帝何时将大地变为荒废、囚禁君王、在祂的圣山上掌权,或擦去所有人的眼泪),但这本书确实揭示了上帝之国的一个关键方面:复活。
Blenkinsopp submits that this reference to death being swallowed up might be a nod to the Canaanite myth about Mot (who embodies Death) swallowing Baal, but then later being himself overcome.1 [1. Blenkinsopp, Isaiah , 359.] Whatever similarities those Ancient Near East mythologies may share, the death being referred to here is much more than just the last breath of a person that passes from lungs to lips. It refers to the state of having death ever before one’s eyes, aware of the outward wasting away (2 Cor. 4:16). This is the presence of the curse which will be once-for-all overthrown. Death conquered is not just an extension of life but a reversal of the curse—the sin and suffering we are subjected to in so many ways will be overcome. Covenant promises will at last be fulfilled. In Christ’s first coming, he crushed the serpent’s head, but the final victory has not yet been consummated. This is shadowed in Isaiah’s imagery in chapter 24, where the people praise God amidst the desolation of the earth. This worship must indicate assurance of God’s victory because, as the psalmist writes, who can praise God in death? (Ps. 6:5)—death must already be conquered for the people of God to have such hope.
Blenkinsopp 认为,这段关于死亡被吞灭的描述可能是对迦南神话中关于 Mot(死亡的化身)吞噬巴力但随后被击败的暗示。1 [1. Blenkinsopp, Isaiah , 359.] 无论那些古代近东神话有哪些相似之处,这里所指的死亡远不止是一个人从肺部到唇边的最后一次呼吸。它指的是一种死亡时刻在眼前、意识到“外体虽然毁坏”(林后 4:16)的状态。这是咒诅的临在,而这咒诅将被一次而永久地推翻。征服死亡不仅仅是生命的延长,更是对咒诅的逆转——我们以诸多方式所承受的罪与苦难将被克服。圣约的应许终将实现。在基督第一次降临中,他击碎了蛇的头,但最终的胜利尚未完全达成。这在以赛亚第 24 章的意象中有所预表,在那里,人们在地的荒凉之中赞美上帝。这种敬拜必然表明对上帝胜利的确信,因为正如诗篇作者所写,“在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?”(诗 6:5)——死亡必须已经被征服,上帝的子民才能拥有这样的盼望。
As Paul and Isaiah stare down the horizon of God’s promises from either side of the First Advent, they both equally look forward to a final day in which salvation will be fully consummated. But that optimism isn’t placed in earthly kingdoms or the rising of Christian empires. God doesn’t need humans or their governments to usher in the judgment of the Last Days—that is something only the Messiah can do. Isaiah penned this covenantal promise of life and judgment from his context as a prophet of the living God speaking to a ruined Israel, hoping for the return of God’s favor and the sign of its coming: the virgin birth of Immanuel (Isa. 7:14)—an Israel that has now seen the ingrafting of the nations and is called the church. Paul wrote about this promise having met the resurrected Christ himself on the Damascus road—he has seen the sign fulfilled, he himself bears witness to Immanuel and to the dead raised back to life. In 1 Corinthians 15:54, Paul is able to contextualize the words of the prophet Isaiah with the events of the first coming of Christ: “But when this perishable puts on the imperishable, and this mortal puts on immortality, then will come about the saying that is written: ‘Death has been swallowed up in victory’” (1 Cor. 15:54).
保罗和以赛亚分别从基督初临的前后两端凝视上帝应许的地平线,他们同样期待着救恩完全成就的最后一日。但这种乐观并不寄托于地上的王国或基督徒帝国的兴起。上帝不需要人类或其政府来开启末日的审判——那是只有弥赛亚才能做到的事。以赛亚在作为活上帝的先知、向被毁的以色列说话的背景下,写下了关于生命与审判的圣约应许,希望上帝的恩宠回归,并期待其临在的兆头:童女怀孕生子,起名叫以马内利(赛 7:14)——而现在的以色列已经见证了万民的接枝,并被称为教会。保罗在但马色路上亲眼遇见复活的基督后,写下了关于这个应许的文字——他见证了兆头的应验,他本人见证了以马内利以及死人复活。在哥林多前书 15:54 中,保罗能够将先知以赛亚的话与基督初临的事件联系起来:“这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记「死被得胜吞灭」的话就应验了”(林前 15:54)。
The when of this resurrection is important in the discussion of eschatological millennia. When is this resurrection, when is this last day, when death is swallowed and tears are wiped away? It cannot be this inter-advent period, because, as Paul outlines in Corinthians, death is still very much present, in both bodily demise and the external wasting away of the flesh, to say nothing of the persecutions and suffering of the saints (1 Cor. 4:9ff). This language is mirrored in the psalms and prophets, as persecution and death hound God’s people continuously (Ps. 44:22). But we know that Christ has conquered death and the songs lifted up in Isaiah 24 declare assurance of such before the consummation of the eschatological banquet. Calvin explains:
在讨论末世千禧年时,这次复活的“时间”至关重要。这次复活在何时?这最后一日在何时?那时死亡被吞灭,眼泪被擦去。这不可能发生在两次降临之间(inter-advent period),因为正如保罗在哥林多前书中所概述的,死亡依然真实地存在,无论是身体的消亡还是肉体外在的毁坏,更不用说圣徒所遭受的迫害和苦难(林前 4:9起)。这种语言在诗篇和先知书中也有镜像体现,因为迫害和死亡不断地追逼上帝的子民(诗 44:22)。但我们知道基督已经征服了死亡,而以赛亚书 24 章中升起的赞歌在末世筵席的圆满之前,就宣告了对此的确信。加尔文解释道:
They must undoubtedly be referring to the universal kingdom of Christ;—universal, I say, because we must look not only at the beginning, but also at the accomplishment and the end: and thus it must be extended even to the second coming of Christ, which on that account is called ‘the day of redemption’ and ‘the day of restoration;’ because all things which now appear to be confused shall be fully restored, and assume a new form.1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah , 198–199.]
他们无疑是指基督的普世国度;我说普世,是因为我们不仅要看其开端,还要看其成就与终结:因此,它必须延伸至基督的第二次降临,正因如此,那一天被称为“救赎之日”和“恢复之日”;因为现在看来混乱的一切都将被完全恢复,并呈现出新的形态。1 [1. Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah , 198–199.]
Paul interprets Isaiah 25:8 to take place “in the twinkling of an eye, at the last trumpet” (1 Cor 15:52). “In these words, God intimates that he accomplishes the salvation of his people only when death and the grave are reduced to nothing.”1 [1. Calvin, Commentary on the Epistles of Paul the Apostle to the Corinthians, 62.] Calvin’s case is that we do not enjoy that complete salvation until the last day; then death will be swallowed up accordingly, “in every respect, a complete victory over it.”
保罗将以赛亚书 25:8 的实现解释为“就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候”(林前 15:52)。“在这些话语中,上帝暗示他只有在死亡和坟墓被化为乌有时,才完成对他子民的救赎。”1 [1. Calvin, Commentary on the Epistles of Paul the Apostle to the Corinthians, 62.] 加尔文的论点是,直到最后一日,我们才享有那完全的救赎;那时死亡才相应地被吞灭,“在各方面,是对死亡的完全胜利”。
What we see in Isaiah 25:7–10 is a glimpse of the new creation, one which mirrors the picture of peace and rest seen in 65:25. There is no objective ground to support a millennialist view, but rather these passages of Isaiah by themselves indicate a period between first victory and final triumph when God’s people will be scattered in a broken world before he comes at last to swallow up death forever and comfort those who seek refuge in him. Kingdoms of earth will rise and fall—maybe even kingdoms espousing Christian virtues or beliefs—but they will be fleeting, like everything else in this age that is passing away. More so in light of Paul, we see that this coming resurrection, as promised with the risen Christ, is the hope of the Christian faith—not any man-made earthly fortification, but that on the last day, both the destruction of the body and the curse of this world will be overcome.
我们在以赛亚书 25:7–10 中看到的是新创造的一瞥,它镜像了 65:25 中所见的平安与安息之景。没有客观依据支持千禧年主义的观点,相反,以赛亚书的这些段落本身就表明,在初次胜利与最终凯旋之间存在一个时期,那时上帝的子民将散布在破碎的世界中,直到祂最终降临,永远吞灭死亡,并安慰那些在祂里面寻求避难的人。地上的王国将兴起又衰落——甚至可能是那些秉持基督徒美德或信仰的王国——但它们将是短暂的,就像这个正在逝去的时代中的一切一样。结合保罗的教导,我们更清楚地看到,这次随复活基督而应许的复活,才是基督徒信仰的希望——而非任何人为的地上的堡垒,而是在最后一日,身体的毁坏和这个世界的咒诅都将被克服。
